■Gift set
花うつし
・紫陽花酒器セット
¥20,000
酒注ぎ/最大140-93 高63
容180
盃/最大55口55 高50
容80
箱(長199×巾158×高74)
■商品コードFS-71553■
▶注文(メール) |
■Gift set
Floral impressions
・Hydrangea Sake Cup Set
¥20,000
Pouring / 140-93 H 63 max.
Capacity 180
Sake cup/max 55 × 55 h 50
Capacity 80
Box ( L 199 x W 158 x H 74)
Product CodeFS-71553
▶email order |
|
- 価格は「基本価格」で表示しております。価格に消費税が加算されます。
- (※)こちらの商品は在庫限りの商品となります。
こちらの商品は在庫がなくなり次第終了となります。
ハンドワークスペシャリティーズは大量生産ではなく、手作りを基本としています。在庫がない場合はお待ちいただくことになります。ご理解の程、宜しくお願い致します。
- Prices are listed as "base price". Consumption tax will be added to the price.
[※]This is a limited stock item.
This product will be discontinued while supplies last.
- Handwork Specialties is based on handcrafting, not mass production. If we do not have it in stock, you will have to wait. Thank you for your understanding.
|
- お中元とは、7月初旬から15日までの間に、お世話になった人にプレゼントを贈る風習のこと。もともとは中国の道教に由来する年中行事で、1月15日を「勝元」、7月15日を「中元」とし、10月15日を小元として行われた祭りのうち、中元だけが日本のお盆に関連して残っている。
現在の贈答の習慣は、江戸時代にできたと言われています。この風習が根付いたのは、江戸時代にお礼の品として「夏祭り」が行われていた頃と言われています。
- Ochugen is the custom of giving gifts to those who have been kind to you between the beginning of July and the 15th. thing. Originally, this annual event originated from Chinese Taoism, with January 15th being "Sheng Yuan", July 15th being "Zhong Yuan" and Of all the festivals held on October 15 as Xiao Yuan, only the middle one remained in connection with the Japanese Obon festival.
It is said that the current custom of giving gifts was established in the Edo period (1603-1867). It is said that this custom took root in the Edo period, when the "Summer Festival" was held as a gift of gratitude.
|